We see how Żākir
starts keeping a diary during the events of Dhaka Fall in 1971. Though the
purpose of this activity is to avoid the strayed thoughts that pinch him during
the ongoing war, yet these thoughts causes him to fall back to the multiple
narratives about the nature of humans, marked by intolerance and selfishness. It
is very critical to note that the way Żākir conceptualizes a Bastī
(home) changes with the historical events of wars. Thus, the transition from Roopnagar to Lahore linked with the
assumed nature of human, places a Bastī on a terrible position of unrest,
misery and intolerance. Below are the two passages which illustrate a change in
Żākir’s thoughts
about the structure and nature of a Bastī. The former one is in reference to
his childhood while the later one emerges out of the war days in 1971.
(I)
“When
the world was still all new, when the sky was fresh and the earth not yet
soiled, when trees breathed through the centuries and ages spoke in the voices
of birds, how astonished he was, looking all around, that everything was so
new, and yet looked so old”
(II)
“In
his imagination the whole city was burning. Their tails were like torches, and
swept through the city like a broom, the crackling, blazing city. So much had
already burned, so much was burning. So many buildings had already been
destroyed, so many were about to collapse.”
Through Żākir’s
diary, we get to know the narratives of Hindu and Muslim history and surprisingly
they, too, indicate those characteristics of human nature which I have mentioned
earlier. For example during one instant, Żākir’s conversations with his friend
Afżāl lead us to a passage on Hindu mythologies and I’ll quote
that passage which indicates towards the very fact that how human beings have dishonored
the relationships with one another and their surroundings. Hence, a Bastī or
home loses its true essence. Here is the passage:
“And this town (Bastī)? No words of piety and peace, no rain of virtuous deeds. The
sweet song of the flute has been broken off. No feeling of devotion anywhere.
Land and water muddied and mingled. Men and women distraught. People have left
their houses. 'The way they'd flee from their houses during an earthquake. The
virtuous were oppressed. Women as pure as Savitri had their saris torn to
shreds. Happy wives were turned into widows. Laps that had held babies were
emptied. Children were at the point of death, with drooping heads and eyes
rolled back.”
Later on, we
find a repeated reference to the opening verses of 113th Surah of
Quran, Al ‘Asar:
By the time. Verily, Man is in loss.
One can arguably
state that this approach towards a man is reductionist but for Żakir,
incidents in the life suggest otherwise. The terrific narratives of Krishna,
progeny of Muhammad (PBUH) and most importantly, the atrocities linked with
partition of India and Dhaka Fall are enough reasons to conceptualize a Bastī,
a home, as no more but a disturbed place. Lastly, I’ll quote another passage
from Żākir’s
diary:
. . . "Ai my son! How did you
find the towns (Bastī)?"
"My father, I found the towns (Bastī) uneasy. East, west, north, south,
I went in all directions searching for joy and peace. In every direction I
found the children of Adam unhappy and troubled."
*English
translation of the Novel by Frances W. Pritchett
No comments:
Post a Comment